только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;
Jedno się bójcie Pana, a służcie mu w prawdzie ze wszystkiego serca waszego, a to upatrujcie, jako wielmożnie poczynał z wami.
Что ты сделал с моей машиной?
Coś ty kurwa zrobił z moim autem?
Что ты сделал с его голосом?
Co mu zrobiliście? - Nic, Ovie.
Что ты сделал с моим братом?
I co zrobiłeś z moim bratem?
Я знаю, что ты сделал с этим демоном.
Wiem, co zrobiłeś tamtemu demonowi Sam.
Что ты сделал с моим другом?
Co to zrobiłeś z moim przyjacielem?
То, что ты сделал с моим Ferrari, это ход маленького человека.
To co zrobiłeś, mojemu ferrari, to był zły ruch.
Свершится правосудие за то, что он сделал с Майклом и со мной.
Potem wymierzę mu sprawiedliwość. Za to co zrobił Michaelowi i mnie.
Он оставил нож на скамье, и я сделал с ним то, что он сделал с моряком.
Zostawił nóż na ławce. Postąpiłem z nim tak, jak on z marynarzem.
Ты знаешь, что когда откроешь ее, то поймешь, что сделал в тот день, что ты сделал с картиной.
Wiesz, ze gdy ją otworzysz, dowiesz się, co zrobiłeś tamtego dnia... i co stało się z obrazem.
Мне нравится, что ты сделал с этим местом.
Podoba mi się to co zrobiłeś z tym miejscem.
Так что ты сделал с ней?
No. - Co z nią zrobiliście?
Ты не знаешь, что Бауэр сделал с Одри.
/Nie wiesz, co Bauer zrobił Audrey. /Byłem przy niej przez 3 lata.
То, что он сделал с Грегором Клиганом — отвратительно.
A to, co zrobił z Gregorem Cleganem, jest czystym bluźnierstwem.
Прости за то, что я сделал с тобой.
Wybacz, że cię w to wpakowałem.
Что ты сделал с моим компьютером?
Coś ty zrobił z moim komputerem?
Одной из самых умных вещей, которую Коннор сделал с самого начала, было создать иллюзию, что я доминирую в наших отношениях.
Na samym początku Conor zrobił jedną z najmądrzejszych rzeczy stworzył iluzję, że to ja jestem dominującą jednostką w związku.
Люди будут говорить вам: "Ты отлично выглядишь! Ты что-нибудь сделал с собой?"
Ludzie będą wam mówili: "Wyglądasz świetnie. Robiłeś coś ostatnio ze sobą?"
Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами?
I rzekł Abimelech: Cóżeś nam to uczynił?
Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, пред глазами вашими,
Pan, Bóg wasz, który idzie przed wami, walczyć będzie za was, tak jako wam uczynił w Egipcie przed oczyma waszemi.
Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои;
Onci jest chwałą twoją, i on Bogiem twoim, który uczynił z tobą wielmożne, i straszne rzeczy, które widziały oczy twoje.
и что Он сделал с войском Египетским, с конями его и колесницами его, которых Он потопил в водах Чермного моря, когда они гнались за вами, – и погубил их Господь даже до сего дня;
I co uczynił wojsku Egipskiemu, koniom jego, i wozom jego; który sprawił, że je okryły wody morza czerwonego, gdy was gonili, i wytracił je Pan aż do dnia tego;
и что Он сделал с Дафаном и Авироном, сынами Елиава, сына Рувимова, когда земля разверзла уста свои и среди всего Израиля поглотила их и семейства их, и шатры их, и все имущество их, которое было у них;
I co uczynił Datanowi, i Abironowi, synom Elijaba, syna Rubenowego, jako otworzywszy ziemia usta swe, pożarła je, i domy ich, i namioty ich, i wszystkę majętność, która była przy nich, w pośrodku wszystkiego Izraela.
ибо Господь Бог ваш иссушил воды Иордана для вас, доколе вы не перешли его, так же, как Господь Бог ваш сделал с Чермным морем, которое иссушил пред нами, доколемы не перешли его,
Albowiem osuszył Pan Bóg wody Jordańskie przed wami, ażeście przeszli, jako uczynił Pan, Bóg wasz, morzu czerwonemu, które wysuszył przed nami, ażeśmy przeszli;
Но жители Гаваона, услышав, что Иисус сделал с Иерихоном и Гаем,
Ale obywatele Gabaon, usłyszawszy, co uczynił Jozue Jerychowi i Hajowi,
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами ее?"
Izali Jeruzalemowi i bałwanom jego tak nie uczynię, jakom uczynił Samaryi i bałwanom jej?
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?
4.9247360229492s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?